TA STRONA UŻYWA COOKIE. Dowiedz się więcej o celu ich używania i zmianie ustawień cookie w przeglądarce. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.
Od dnia 25.05.2018 r. na terenie Unii Europejskiej wchodzi w życie Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego w sprawie ochrony danych osobowych. Prosimy o zapoznanie się z polityką prywatności oraz regulaminem serwisu  [X]

straszny film w tvp

Rozmowy na tematy związane z filmem. Opisy, recenzje.

straszny film w tvp

Postprzez Chief » 06 Maj 2006, 21:14

PostUA:


własnie ogladam straszny film kontem oka w telewizji!!
i jedna rzecz która mnie razji jest tłumaczenie które wypacza cały film.
no jest straszne poprostu.
gdzie tylko mozna upraszczaja, modyfikuja itp. a wszystko to kosztem filmu. no coz szkoda ze film musi tracic tyle.

a jakie jest wasze zdanie w tej kwesti!!

pozdrawiam
Awatar użytkownika
Chief
Zacny pisarz
Zacny pisarz
 
Posty: 1382
Dołączenie: 08 Gru 2005, 22:26
Miejscowość: Warmia

Postprzez lolexander » 06 Maj 2006, 21:42

PostUA:


zgadza sie jest mnostwo takich filmow...
lolexander
Postujący
Postujący
 
Posty: 429
Dołączenie: 04 Maj 2006, 14:12

Postprzez 1jaa » 07 Maj 2006, 00:12

PostUA:


Zgadzam się! Tłumacze są do du**. Tylko nie którzy potrafią dobrze tłumaczyć film. Czasem przez to film nie jest aż taki fajny. Albo mówią coś co wogóle po angielsku nie znaczy :roll:
Awatar użytkownika
1jaa
Zacny pisarz
Zacny pisarz
 
Posty: 1151
Dołączenie: 24 Sty 2006, 21:35
Pochwały: 2

Postprzez +ADI+ » 19 Paź 2006, 14:04

PostUA:


widziałęm kiedyś taki film:
you son of a bitch!

tłumaczenie: ty idoto :shock: LOL
Awatar użytkownika
+ADI+
Forumowicz
Forumowicz
 
Posty: 76
Dołączenie: 11 Wrz 2006, 21:06

Postprzez jaro 15 » 19 Paź 2006, 15:16

PostUA:


Wszystko zależy od tłumacza. to on właśnie niszczyniektóre filmy poprzez nieumiejętne ich tłumaczenie. Kogo oni zatrudniaja w tych telewizjach? Dzieci ?? . Tłumaczenia powinny być dosłowne. Jak niecenzuralny jakis film to go puscic wieczorem a nie niszczyc.
jaro 15
Forumowicz
Forumowicz
 
Posty: 46
Dołączenie: 27 Lip 2006, 10:39

Postprzez +ADI+ » 19 Paź 2006, 15:53

PostUA:


może tak: nie powinno być dosłowne, tylko zgodne z kontekstem.

a oto kolejny kfiatek:
Beverly Hills 90 210
do kolesia który idzie do więzienia: "don't take a shower" (nie bierz prysznica)
tłum.: Narazie!

Chodziło o to że w więzieniu w Beverly Hills jest dużo gejów... i tak na przykład schyl się po mydło :)
Awatar użytkownika
+ADI+
Forumowicz
Forumowicz
 
Posty: 76
Dołączenie: 11 Wrz 2006, 21:06


Powróć do Film

Kto jest na forum

Zarejestrowani użytkownicy: Brak zarejestrowanych użytkowników